Markus 1:44
Konteks1:44 He told him, 1 “See that you do not say anything to anyone, 2 but go, show yourself to a priest, and bring the offering that Moses commanded 3 for your cleansing, as a testimony to them.” 4
Markus 3:12
Konteks3:12 But 5 he sternly ordered them not to make him known. 6
Markus 5:43
Konteks5:43 He strictly ordered that no one should know about this, 7 and told them to give her something to eat.
Markus 7:24
Konteks7:24 After Jesus 8 left there, he went to the region of Tyre. 9 When he went into a house, he did not want anyone to know, but 10 he was not able to escape notice.
Markus 7:36
Konteks7:36 Jesus ordered them not to tell anything. But as much as he ordered them not to do this, they proclaimed it all the more. 11
[1:44] 1 tn Grk “And after warning him, he immediately sent him away and told him.”
[1:44] 2 sn The silence ordered by Jesus was probably meant to last only until the cleansing took place with the priests and sought to prevent Jesus’ healings from becoming the central focus of the people’s reaction to him. See also 1:34; 3:12; 5:43; 7:36; 8:26, 30; and 9:9 for other cases where Jesus asks for silence concerning him and his ministry.
[1:44] 3 sn On the phrase bring the offering that Moses commanded see Lev 14:1-32.
[1:44] 4 tn Or “as an indictment against them”; or “as proof to the people.” This phrase could be taken as referring to a positive witness to the priests, a negative testimony against them, or as a testimony to the community that the man had indeed been cured. In any case, the testimony shows that Jesus is healing and ministering to those in need.
[3:12] 5 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
[3:12] 6 sn Jesus did not permit the demons to make him known because the time for such disclosure was not yet at hand, and such a revelation would have certainly been misunderstood by the people. In all likelihood, if the people had understood him early on to be the Son of God, or Messiah, they would have reduced his mission to one of political deliverance from Roman oppression (cf. John 6:15). Jesus wanted to avoid, as much as possible, any premature misunderstanding about who he was and what he was doing. However, at the end of his ministry, he did not deny such a title when the high priest asked him (14:61-62).
[5:43] 7 sn That no one should know about this. See the note on the phrase who he was in 3:12.
[7:24] 8 tn Grk “He”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[7:24] 9 tc Most
[7:24] map For location see Map1 A2; Map2 G2; Map4 A1; JP3 F3; JP4 F3.
[7:24] 10 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
[7:36] 11 tn Grk “but as much as he ordered them, these rather so much more proclaimed.” Greek tends to omit direct objects when they are clear from the context, but these usually need to be supplied for the modern English reader. Here what Jesus ordered has been clarified (“ordered them not to do this”), and the pronoun “it” has been supplied after “proclaimed.”